نبيل - القدس
الا ان مجرد القراءة والمتعة الفكرية لن يكون له اي تاثير في من يتابع هذه المواضيع الا اذا تم التفكر والتدبر بها وفهم واقعها بدقة

نبيل - القدس

البوابةالرئيسيةالتسجيلدخول
اهلا وسهلا بكم معنا ايها الشعراء الكرام
ابرز المواضيع - اضغط على الكتابة

شجرة العشاق وثمرة الأشواق - نبيل القدس

اعذب الكلام قسم الشعر

قضايا للمناقشة

اعلام وشخصيات

براعم المنتدى - اطفالنا

إبداعات الأعضاء - أشعار وخواطر
معرض الصور

غناء عراقي
 قائمة الاعضاء
 البيانات الشخصية
 س .و .ج
 ابحـث


 

المواضيع الأخيرة
» فيلم عقيدة الصدمة للكاتبة ناعومى كلاين - مترجم للعربية - كامل
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 10:34 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» نعومي كلاين: «كورونا» هو الكارثة المثلى لـ«رأسمالية الكوارث»
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 10:20 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» عقيدة الصدمة: صعود رأسمالية الكوارث
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 9:47 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» فيروس كورونا وعالم ما بعد الرأسمالية المعاصرة - أحمد علي العرجا
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 9:36 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» كورونا - ودين - وسياسة
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 6:15 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» الحضارة الإسلامية والفلسفة والعلوم البحتة علم أو زندقة
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 5:09 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» فلسطين قضية إسلامية والمسلمون فئة لكل المدافعين عنها
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:29 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» أيها المتقلدون أمر الناس .. انزلوا إلى الناس ، وهم الأعلون !!
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:26 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» كورونا. لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا - علي العبدالله
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:20 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» الصحة كإحدى أدوات الحرب الطبقية؟ - الطاهر المعز
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:10 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» تأثيرات جانبية لوباء "كوفيد 19" – نموذج سوق النفط العالمية - الطاهر المعز
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:08 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» تراثنا وكيف نقرأه في زمن الهزيمة: مراجعة نقدية (الجزء الثالث) مسعد عربيد
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:06 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» الشعر والخبز (من قصص زمن الكورونا) رشاد أبوشاور
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:03 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» أضرار الفقراء جراء "كورونا" - الطاهر المعز
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 2:00 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» تخطِّي الوعي الملتبس كرؤية لما بعد الوباء - عادل سماره
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 1:58 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» هستيريا كورونا وتغيير العالم - ديفيد آيك
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitimeأمس في 12:06 am من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

»  منع التجول في أرجاء مدينتي مكة والمدينة كافة على مدى 24 ساعة يومياً اعتبارًا من اليوم وحتى إشعار آخر
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-02, 6:51 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» سرقة البشرية الأوراق النقدية والنظام المصرفي والديون الربوية
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-02, 6:16 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» نهاية النقود عام 2022
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-02, 6:04 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» تقارير استخبارية أميركية: إحصاءات الصين بشأن كورونا مزيفة
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-02, 12:45 am من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» فايروس كورونا ما الذي لا يخبرونا به؟ الدكتور فيرنون كولمان
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-02, 12:03 am من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» ما الطريقة المثلى للتعامل مع فيروس كورونا المستجدCovid 19 ؟
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 11:20 pm من طرف د/موفق مصطفى السباعي

» لم تلق الذي لا تعاتبه - زهير سالم
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 10:53 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» الفكرة كالطفل ، بحاجة إلى محضَن يَحمي.. والفكرة العالمية السامية، بأمَسّ الحاجة إليه
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 10:50 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» فيروس لتحسيس النفوس4من5
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 10:29 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» كورونا، والتفاوت الطّبقي من المهد إلى اللّحْد الطّب الإنتقائي
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 10:22 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

»  أمريكا – "الديمقراطية" أداة لخدمة رأس المال
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 12:42 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» مؤشرات أزمة الرأسمالية، قبل انتشار الوباء التَّجِي "كوفيد 19"
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 12:39 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» النظام الرأسمالي الأميركي يعاني من أزمة بنيوية لن تنقذه وصفة ضخ الأموال
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 12:38 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

» كوابيسُ الاحتلال الأجنبيّ ، تفهمُها الشعوب، أمّا الكوابيسُ الوطنية، فيَصعبُ فهمُها !
ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2020-04-01, 12:27 pm من طرف نبيل القدس ابو اسماعيل

المواضيع الأكثر شعبية
من هنا نقول صباح الخير - مساء الخير - زهرة اللوتس المقدسية
صباح الخير- مسا الخير-منتدانا -النبيل- بعيونكم ولعيونكم صباح الخير-سلام الله عليكم -مساء الخير -ليلة سعيدة ///سعيد الاعور 29.02.2012
صورة اعجبتني لنجعلها صفحة لكل من عنده صورة مميزة او كريكاتير او منظر رائع ومميز/سعيد الاعور
حكم شعراء وكتاب وفلاسفة في الحياة -ومن الحياة-حكمة اعجبتني/سعيد الاعور
سجل حضورك اليومي بالصلاه على نبي الله
نبذة عن حياة الشاعر وليد محمد الكيلاني - زهرة اللوتس المقدسية
من هنا نقول صباح الخير - مساء الخير - زهرة اللوتس المقدسية
صفحة الاستغفار اليومي لكل الاعضاء ـ لنستغفر الله على الاقل 3 مرات في الصباح والمساء//سعيد الاعور
اجمل دعاء-التقرب الى الله -ادعية مختارة تفرح القلوب وتريحها-اذكار الصباح -اذكار المساء /سعيد الاعور
التزجيج والتنميص للمراة - محمد بن يوسف الزيادي عضو منتدى نبيل القدس
المتواجدون الآن ؟
ككل هناك 16 عُضو متصل حالياً :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 16 زائر :: 2 عناكب الفهرسة في محركات البحث

لا أحد

أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 720 بتاريخ 2011-02-21, 11:09 pm
تصويت
المواضيع الأكثر نشاطاً
من هنا نقول صباح الخير - مساء الخير - زهرة اللوتس المقدسية
سجل حضورك اليومي بالصلاه على نبي الله
مقهى المنتدى
تعالو نسجل الحضور اليومي بكلمة في حب الله عز وجل
صورة اعجبتني لنجعلها صفحة لكل من عنده صورة مميزة او كريكاتير او منظر رائع ومميز/سعيد الاعور
من هنا نقول صباح الخير - مساء الخير - زهرة اللوتس المقدسية
صفحة الاستغفار اليومي لكل الاعضاء ـ لنستغفر الله على الاقل 3 مرات في الصباح والمساء//سعيد الاعور
صباح الخير- مسا الخير-منتدانا -النبيل- بعيونكم ولعيونكم صباح الخير-سلام الله عليكم -مساء الخير -ليلة سعيدة ///سعيد الاعور 29.02.2012
سجل حضورك اليومي بالصلاه على نبي الله
مدينة القدس زهرة المدائن وبلداتها وقراها بالصور فقط /المهندس سعيد الاعور
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
نبيل القدس ابو اسماعيل - 36287
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
زهرة اللوتس المقدسية - 15405
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
معتصم - 12434
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
sa3idiman - 3588
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
محمد بن يوسف الزيادي - 2842
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
لينا محمود - 2667
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
هيام الاعور - 2145
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
بسام السيوري - 1764
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
محمد القدس - 1219
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
العرين - 1193
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
أفضل 10 فاتحي مواضيع
نبيل القدس ابو اسماعيل
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
محمد بن يوسف الزيادي
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
زهره النرجس
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
زهرة اللوتس المقدسية
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
معتصم
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
معمر حبار
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
هيام الاعور
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
sa3idiman
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
لينا محمود
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
محمود تركي
ملاحظات حول الترجمات... I_vote_rcapملاحظات حول الترجمات... I_voting_barملاحظات حول الترجمات... I_vote_lcap 
احصائيات
هذا المنتدى يتوفر على 973 عُضو.
آخر عُضو مُسجل هو سالم الفرجاني فمرحباً به.

أعضاؤنا قدموا 61280 مساهمة في هذا المنتدى في 17090 موضوع
عداد زوار المنتدى

 

 ملاحظات حول الترجمات...

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
محمد بن يوسف الزيادي



الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 2842
تاريخ التسجيل : 03/05/2010
العمر : 61

ملاحظات حول الترجمات... Empty
مُساهمةموضوع: ملاحظات حول الترجمات...   ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2015-12-01, 3:10 pm

بسم الله الرحمن الرحيم
ملاحظات حول الترجمة
الترجمة الاصل فيها نقل المعنى والصورة الذهنية القائمة في الاذهان، و المعبر عنها بالالفاظ الى ذهن المخاطب بها، لنقل نفس الصورة المراد ايصالها من مرسلها الى مستقبلها. ومن ابسط الامثلة اننا نجد ان اللغات الاوروبية لا يوجد فيها كلمة انسان، ولاعندهم لفظ يطلق فيرسم الصورة التي ترسمها في الذهن كلمة انسان في العربية، والتي تعني الدلالة على جنس من الخلق بشقيه الذكر والانثى..وكلمة مان -man - تعني عندهم الذكورة، فلذلك وجدنا التعبير هيومان او هيو منستي التي يترجمها عشاق الغرب وعملاء ثقافتهزورا بكلمة انسانية، وهذا من الغباء والاخطاء القاتلة التي نشروها في الامة على انها تعادل كلمة انسانية، وهذا ليس صحيح بل حرفية الكلمة عندهم تعني الكائن الذكري او الذكورية، فلا تشمل المراة على اعتبار انها في اصل نظرتهم ليست انسانا، بل شيء تابع للذكر، او خلق لمتعته، واحيانا يعتبرونها امر محتقر لا يمت للذكر بصلة، الا انهم كما يقول فلاسفتهم واساطين الفكر عندهم شر لا بد منه، فلذلك قالوا وومان woman، اي شيء متعلق بالذكر او تابع له، فلذلك وجدنا الفكر الغربي منذ القدم يحتقر المراة، ويعتبر الوجود البشري محوره واساس قطب مداره الذكورة ، ولا علاقة للانثى به او بقيمه....فلذلك حين نترجم كلمة انسان لا نجد لصورتها في الغرب كلمة مناسبة ولا مقابلة ...فهم بعد اعترافهم حديثا بانسانية المراة قالوا بوجوب مساواتها في الحقوق الممنوحة للرجل، ولم يجدوا كلمة في اصول وضعهم اللغوي لتعبر عن الصنفين او الزوجين الذكر والانثى، فابتدعوا مصطلحا حديثا حاولوا تسويقه وهو مصطلح الجندر، او النوع الواحد، الذي اعتبروه يحمل مفهوم وحدة وتساوي النوع، وبقيت الانسانية ومعانيها ومنعكساتها النفسية بعيدة عن المعاني المنقدحة في الذهن عند اطلاق المصطلح، لان الجندر لم تحل محل الهيومان ولا محل الجنتلمان....فلذلك يجب نقل المصطلح العربي كما هو وبشرحه وابراز صورته فلنكتب كلمة انسان كما هي في لساننا -Ensan- تماما كما انه لا يجوز ترجمة كلمة الله الى God، لان الصورة التي عندهم للقاد المكون من الاقانيم الثلاث حسب تصورهم الذهني والعقائدي ، فلذلك تنبه المترجمون حديثا لهذا الامر وصاروا يكتبون لفظ الجلالة كما هو منطوقه بلغتنا، وهذا هو الصحيح، لان الثقافة لايعبر عنها الا لغة اهلها التي بها صيغت معتقداتها ومفاهيمها، ولكم التحية والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته....


عدل سابقا من قبل محمد بن يوسف الزيادي في 2018-08-30, 9:21 pm عدل 2 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
نبيل القدس ابو اسماعيل
المدير العام
المدير العام
نبيل القدس ابو اسماعيل

الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 36287
تاريخ التسجيل : 18/03/2009

ملاحظات حول الترجمات... Empty
مُساهمةموضوع: رد: ملاحظات حول الترجمات...   ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2017-01-02, 8:12 pm

الترجمة الاصل فيها نقل المعنى والصورة الذهنية القائمة في الاذهان المعبر عنها بالالفاظ الى ذهن المخاطب بها لنقل نفس الصورة المراد ايصالها من مرسلها الى مستقبلها. وهنا نجد ان اللغات الاوروبية لا يوجد فيها كلمة انسان ولاعندهم لفظ يطلق فيرسم الصورة التي ترسمها في الذهن كلمة انسان والتي تعني الدلالة على جنس من الخلق بشقيه الذكر والانثى..وكلمة مان -man - تعني عندهم الذكورة فلذلك وجدنا التعبير هيومان او هيو منستي التي يترجمها عشاق الغرب بكلمة انسانية وهذا من الغباء والاخطاء القاتلة التي نشروها في الامة على انها تعادل كلمة انسانية وهذا ليس صحيح بل حرفية الكلمة عندهم تعني الكائن الذكري او الذكورية فلا تشمل المراة على اعتبار انها في اصل نظرتهم ليست انسانا بل شيء تابع للذكر او خلق لمتعته واحيانا يعتبرونها امر محتقر لا يمت للذكر بصلة الا انهم كما يقولون شر لا بد منه فلذلك قالوا وومان woman اي شيء متعلق بالذكر او تابع له فلذلك وجدنا الفكر الغربي منذ القدم يحتقر المراة ويعتبر الوجود البشري محوره واساس قطب مداره الذكورة ولا علاقة للانثى به او بقيمه....فلذلك حين نترجم كلمة انسان لا نجد لصورتها في الغرب كلمة مناسبة ولا مقابلة ...فهم بعد اعترافهم حديثا بانسانية المراة قالوا بوجوب مساواتها في الحقوق الممنوحة للرجل ولم يجدوا كلمة في اصول وضعهم اللغوي لتعبر عن الصنفين او الزوجين الذكر والانثى فابتدعوا مصطلحا حديثا حاولوا تسويقه وهو مصطلح الجندر او النوع الواحد الذي اعتبروه يحمل مفهوم وحدة وتساوي النوع وبقيت الانسانية ومعانيها ومنعكساتها النفسية بعيدة عن المعاني المنقدحة في الذهن عند اطلاق المصطلح لان الجندر لم تحل محل الهيومان ولا محل الجنتلمان....فلذلك يجب نقل المصطلح العربي كما هو وبشرحه وابراز صورته فلنكتب كلمة انسان كما هي في لساننا -Ensan- تماما كما انه لا يجوز ترجمة كلمة الله الى Godلان الصورة التي عندهم للقاد المكون من الاقانيم الثلاث حسب تصورهم الذهني والعقائديفلذلك تنبه المترجمون حديثا لهذا الامر وصاروا يكتبون لفظ الجلالة كما هو منطوقه بلغتنا وهذا هو الصحيح لان الثقافة لايعبر عنها الا لغة اهلها التي بها صيغت معتقداتها ولكم التحية والسلام.... اخوكم محمد بن يوسف الزيادي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://alhoob-alsdagh.yoo7.com
محمد بن يوسف الزيادي



الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 2842
تاريخ التسجيل : 03/05/2010
العمر : 61

ملاحظات حول الترجمات... Empty
مُساهمةموضوع: رد: ملاحظات حول الترجمات...   ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2018-08-30, 9:22 pm

الترجمة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
نبيل القدس ابو اسماعيل
المدير العام
المدير العام
نبيل القدس ابو اسماعيل

الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 36287
تاريخ التسجيل : 18/03/2009

ملاحظات حول الترجمات... Empty
مُساهمةموضوع: رد: ملاحظات حول الترجمات...   ملاحظات حول الترجمات... I_icon_minitime2018-09-01, 9:33 pm

حياكم الله اخي محمد بن يوسف الزيادي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://alhoob-alsdagh.yoo7.com
 
ملاحظات حول الترجمات...
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
نبيل - القدس :: اخبار - مقالات سياسية - :: قسم خاص - محمد بن يوسف الزيادي-
انتقل الى: